Vispār jau sanāca nevisai pa tēmu, bet man nepatīk, ka latviešu valodā parādās šādi žargoni, vai kā tos nosaukt. Latviešu valoda ir pietiekami bagāta lai atrastu pareizos terminus dažādu specifisku lietu apzīmēšanai. Zinu, ka jums nepatiks, bet “karbons” arī ir žargons. Šis vārds tā jau ir iesakņojies, ka to lieto visās nozarēs, kur tiek pielietoti oglekļa šķiedras kompozītmateriāli. Manuprāt karbons ir angļu valodā ogleklis. Un ogleklis ir tikai šī materiāla sastāvdaļa (precīzāk oglekļa šķiedra). Esmu dzirdējis, ka materiālzinību profesiālajās aprindās saka oglekļplasts.
Palabojiet mani, ja kaut ko nepareizi saku.
p.s. Radiņš jau nu nav nakāds monstrs. Man pie viņa ļoti viegli gāja nokārtot ieskaiti.
Es paguvu stažēties gan pie Radiņa gan pie Bulava, onkas kopumā ir tīri ok, man arī nebija ar šamiem nekādu problēmu!!! Dažreiz var sabīdīt arī tīri interesantas diskusijas… bet manā bijušā kursā 91% izdzirdot šos vārdus sāk smagi elst un pūst :D
Atis, forumos ir jālieto ikdienišķos terminus… pat ja tie nav oficiāli… jo bieži vien cilvēki arī meklē infu google.lv pēc šādiem terminiem un iegūst daudz lielāku varbūtību trāpīt tieši uz šo forumu, nevis kāda uzņēmuma lapu, kas nodarbojās ar kaut kādiem custom-pasūtījumiem.
Arī vārds mīksts ir tieši vietā… jo ikdienā lieto tieši tā mīksts rāmis
, cilvēks uzreiz saprot par ko ir runa.
Delfins, Tev ir zināma daļa taisnības. Negribu nevienam uzspiest lietot profesionāli pareizus terminus. Tikai izteicu sasāpējušo viedokli par šo tēmu.
Protams, ja veikalā pārdevējs sāks stāstīt kuram rāmim lielāks stingums liecē, kuram vērpē, kuram oglekļa šķiedras orientētas kuros virzienos, parastais pircējs neko nesapratīs. Taču mēs šeit mazliet vairāka orientējamies tehnikā nekā šis ikdienas pircējs veikalā. Tādēl mūsu pienākums ir vismaz censties pareizi lietot vārdus, it īpaši ja iet runa par konkrētiem skaitļiem.
Man kaut kā tildes vērdnīca netulko šos terminus Tretlager-Steifigkeit un Lenkkopf-Steifigkeit. Varbūt kādam ir idejas kātas ir latviski?
Nu gan te baigais RTU “salidojums” izveidojies
LLU TF inženieris par visiem 100% piekrīt “Atim”
[quote=Atis]Delfins, Tev ir zināma daļa taisnības. Negribu nevienam uzspiest lietot profesionāli pareizus terminus. Tikai izteicu sasāpējušo viedokli par šo tēmu.
Protams, ja veikalā pārdevējs sāks stāstīt kuram rāmim lielāks stingums liecē, kuram vērpē, kuram oglekļa šķiedras orientētas kuros virzienos, parastais pircējs neko nesapratīs. Taču mēs šeit mazliet vairāka orientējamies tehnikā nekā šis ikdienas pircējs veikalā. Tādēl mūsu pienākums ir vismaz censties pareizi lietot vārdus, it īpaši ja iet runa par konkrētiem skaitļiem.
Man kaut kā tildes vērdnīca netulko šos terminus Tretlager-Steifigkeit un Lenkkopf-Steifigkeit. Varbūt kādam ir idejas kātas ir latviski?[/quote]
man arī netulko, bet tulko tuvi līdzīgus vārdus
Lenkkopf-Steifigkeit. - ja nemaldos, tad dakšas dakšas trubas (vietas kur stiprina dakšu) pretestība pretestība liecei, mēra padošanās leņķi
Tretlager-Steifigkeit - kopējā rāmja izturība zem slodzes, mēra rāmja pārvietojumu slogojot sēdekli!
SGI - vari tikai minēt, kopējais stinguma koeficents
Mēģināju tā precīzāk iztulkot no vācu valodas ar politehniskās vārdnīcas palīdzību. Kaut kāds priekšstats jau radās. Tad nu tā:
Lenkkopfsteifigkeit - Vadāmības stingums. Vērtība, kas raksturo stabilitāti uz ceļa taisnvirzienā, un koprarbībā ar dakšas stingumu precizitāti pagriezienos un nobraucienos.
Tas varētu būt, cik liels vērpes moments ir jāpieliek rāmim dakšas stiprinājuma vietā, lai tas savērptos par 1 grādu. Varbūt tas moments ir jāpieliek garenvirzienā kā KarlisB raksta, taču diez vai tad būs tik liela pagriešanās.
Tretlagersteifigkeit - (nemāku iztulkot, varētu būt pedalēšanas stingums). Vērtība, kas raksturo tiešu spēka pārdali un ietekmē vadāmību.
Tas varētu būt, cik liels spēks ir jāpieliek rāmim monobloka ass vietā, lai tas ieliektos par 1mm. Ja 106.8N/mm, tad pieliekot apm. 10kg, tas ielieksies par 1mm. Liekas, kaut kā daudz. Varbūt, ka tas spēks kaut kur citus jāpieliek.
SGI - Stinguma - nosacītā spēka - indekss. Nevarēju pa vārdiem iztulkot šo paskaidojumu, taču sapratu, ka šis indekss tiek aprēķināts ņemot vērā gan vadāmības stingumu, gan pedalēšanas stingumu, un šos abus raksturlielumus izdalot ar rāmja masu. Tātad rāmja stingums pret masu. Jo SGI koeficients ir lielāks jo rāmis ir labāks.
Ja pieņemsim stingums būs liels un rāmis ļoti smags, tad SGI nebūs liels, bet ja rāmis mazliet padevīgāks un ļoti viegls, tad SGI būs ļoti liels.
Tie ir tikai mani minējumi. Vāciski arī nav paskaidrots kā šos skitļus iegūst, tikai ko tie raksturo. Taču, man liekas, ka loģiski tā vajadzētu būt.
Varbūt kaut kur internetā var atrast precīzākus aprakstus un angliski…
latvija lepojas ar šādiem cilvēkiem ;)
SGI = Steifigkeits-Gewichts-Index = Rigidity weight index = Stinguma / masas indeks
Eu, džeki nu gan mēs esam biki aizrāvišies, jāpiebremzē, citādi atnāks Cello un sāks visus lamāt par to ka netrenējamies…